Literatura Universal

IES "El Tablero"

ACTIVIDADES SOBRE La piel de zapa.

De los dos textos que aparecen más abajo, desarrolla estas preguntas:

a) Identificación y exposición del tema principal del fragmento. Posibles temas secundarios. Relación con los temas de la obra a la que pertenece el fragmento.

b)                 Exposición sobre los caracteres formales y explica las funciones que los rasgos detectados cumplen dentro del fragmento propuesto.

c)                 Valoración personal y razonada sobre el contenido y la expresión del fragmento. Relación que se establezca, de forma razonada, con aspectos y conflictos de nuestra actualidad.

TEXTO A

-La condesa es una mujer como todas las que no podemos lograr – arguyó Rastignac.

-¡Estoy loco l -exclamé-. Siento que !a ansia invade por momentos mi cerebro. Mis ideas son manera de fantasmas- danzan ante mí, sin que me sea posible aprehenderlas. Prefiero la muerte a esta vida; por eso busco escrupulosamente el medio más apropiado de poner término a la lucha. Ya no se trata de !a Fedora viviente, de la Fedora del arrabal de San Honorato, sino de mi Fedora, de la que está aquí -dije, llevándome la mano a la frente-. ¿Qué te parece el opio?

-Hace padecer mucho – contestó Rastignac.

-¿Y la asfixia?

-¡Eso es muy plebeyo!

-¿Y e! Sena?

-Están muy sucias !as redes de la Morgue.

-¿Y un pistoletazo?

-Si yerras el tiro, quedarás desfigurado. ¡Óyeme! -repuso Rastignac-. Yo, como todos los jóvenes, he pensado en e! suicidio. ¿Quién de nosotros, o los treinta años, no ha estado a punto de matarse dos o tres veces? Pues bien; el mejor procedimiento, a mi juicio, es consumir la existencia en el placer. Entrégate a la disolución, y tu pasión o tú pereceréis en ella.

TEXTO B

a) Aquel serrallo encerraba seducciones para todos los ojos, voluptuosidades para todos los gustos. Lánguidamente abandonada, una bailarina parecía despojada de velos bajo los ondulantes pliegues de la cachemira. Aquí un tul diáfano, allá los tornasoles de la seda ocultaban o revelaban perfecciones misteriosas. Diminutos pies brindaban amores, que reservaban las bocas frescas y sonrosadas. Tiernas y candorosas doncellas, vírgenes aparentes, cuyas hermosas cabelleras respiraban religiosa inocencia, se ofrecían a las miradas como apariciones que un soplo podía disipar. Beldades aristocráticas, de altivo mirar, pero indolentes, endebles, delgadas y graciosas, inclinaban la cabeza como si aún aspirasen a regias protecciones. Una inglesa, una especie de alba y casta sombra, descendida de las nubes de Osián, semejaba un ángel de melancolía, un remordimiento huyendo del crimen. La parisina, cuya belleza, en conjunto, estriba en una gracia indescriptible, engreída de su elegancia y de su ingenio, armada de su omnipotente debilidad, flexible y dura, sirena sin corazón y sin sentimientos, pero que sabe crear artificiosamente los tesoros de la pasión, así como imitar los acentos del alma, no faltaba en aquella peligrosa asamblea, en la que figuraban asimismo italianas tranquilas en apariencia y concienzudas en su dicha, opulentas normandas de formas exuberantes, mujeres meridionales de negros cabellos y rasgados ojos.

Anuncios

febrero 21, 2010 Posted by | Balzac, Comentario formal, Exámenes, La piel de zapa | Deja un comentario

La piel de zapa

LA PIEL DE ZAPA

En las siguientes líneas os dejo alguna información sobre la novela de Balzac, mucha de la cual ya conocéis perfectamente. La mayor parte procede, con mayor o menor reelaboración, de la Wikipedia. Ahí, podéis encontrar un extenso estudio de la obra.

La peau de chagrin (La Piel de zapa o La piel mágica) es una de las primeras novelas (1831) con las que el francés Honoré de Balzac adquiere fama en los ambientes literarios parisinos.

Ambientada en el París de la década de los 30, la obra cuenta la historia de un joven quien encuentra un pedazo de piel o cuero mágico que satisfacía cada uno de sus deseos. Sin embargo, por cada deseo concedido la piel se encogía y consumía una porción de su energía física. La Piel de zapa la situó Balzac dentro de su Comedia Humana en el grupo de Estudios filosóficos.

Antes de que el libro fuese terminado, Balzac publicó una serie de artículos y de fragmentos de la obra en varios diarios de París, con el fin de crear expectativas y cierto entusiasmo en el público. A pesar de que el autor se atrasó cinco meses con la entrega del manuscrito, tuvo éxito en la generación del suficiente interés en los lectores, lo cual hizo que la novela sea vendida inmediatamente después de su publicación. Una segunda edición, que incluyó una serie de doce cuentos filosóficos, fue lanzada un mes más  adelante.

Aunque la novela utiliza elementos fantásticos, su enfoque principal es una representación realista, por lo que para muchos críticos supone el punto de partida del movimiento Realista. Estos rasgos realistas lo podemos apreciar en la atención detallista de Balzac se utilizó para describir a una casa de juego, una tienda antigua, un banquete real, y otras escenas. El autor también incluyó detalles a partir de su propia vida como escritor luchador, poniendo al personaje principal en una residencia similar a la que él ocupó al principio de su carrera literaria.

El tema central del libro es el conflicto entre deseo y vida. Por cada deseo de Rafael, la piel se acorta; el fin de la piel supone la muerte del protagonista.

Esta obra estableció firmemente a Balzac como un escritor de gran significancia en Francia y en el exterior. Su círculo social se ensanchó perceptiblemente, y fue buscado con impaciencia por muchos editores para futuros proyectos. El libro sirvió como el catalizador para una serie de cartas que intercambió con una baronesa ucraniana llamada Ewelina Hańska, que más tarde se covertiría en su esposa.

Inspiró la ópera de Giselher Klebe llamada Die tödlichen Wünsche, la gran ballet en ópera-entreacto L’Os de chagrin («El hueso de zapa») de Yuri Khanon y pudo haber influenciado la novela El retrato de Dorian Gray de Oscar Wilde.

RESUMEN ARGUMENTAL

La peau de chagrin consiste de tres secciones: “Le Talisman” (“El Talisman“), “La Femme sans cœur” (“Una mujer sin corazón“), y “L’Agonie” (“La Agonía“). La primera edición contenía un Prefacio y una “Moralité”, las cuáles fueron suprimidos por versiones subsecuentes.Un epílogo de dos páginas aparece al final de la sección final.

“Le Talisman” comienza con el diagrama de “Le Dernier Napoléon”: Un hombre joven llamado Raphaël de Valentin apuesta en juego hasta su última moneda la cual pierde, y después, en un estado depresivo, se dirige al río Sena para desde allí ahogarse. Sim embargo, en el camino el joven decide entrar en una tienda rara e inusual, a la cual encuentra llena de curiosidades de los alrededores del mundo. El comerciante de aquel local, ya algo anciano, lo conduce a un pedazo de piel colgando en una de las paredes. La piel estaba inscrita con unos caracteres de escritura oriental, a lo que el viejo comerciante le llama sánscrito, pero de hecho es áraba. La piel promete satisfacer cualquier deseo de su dueño, encogiéndose levemente sobre el cumplimiento de cada deseo. Después de olvidar por completo la advertencia del vendedor, Valentin toma la piel y desea un banquete real lleno de vino, de mujeres, y de amigos. Luego de estos sucesos, Valentin es inmediatamente encontrado por conocidos que lo invitan a un evento; donde pasarían horas comiendo, bebiendo y hablando.

En la segunda parte, “La Femme sans cœur“, se narra como un flashback del punto de vista de Valentin. Él se queja a su amigo Émile por sus comienzos como erudito, viviendo en pobreza mientras que intenta infructuosamente ganar el corazón de una hermosa pero reservada mujer llamada Foedora. A lo largo del camino él es aconsejado por un hombre mayor llamado Eugène de Rastignac, que lo anima a sumergirse en el mundo de la alta sociedad. Beneficiándose de la amabilidad de sus compatriotas, una joven mujer llamada Pauline y a su madre, Valentin maniobra su ingreso al círculo de amistades de Foedora. Incapaz de ganar su afecto, sin embargo, él se vuelve en el hombre desgraciado e indigente que se pudo apreciar al principio de “Le Talisman“.

L’ Agonie” comienza varios años después del banquete de las partes una y dos. Valentin, utilizando el talismán para asegurar una renta grande, halla disminución en la piel y en su propia salud. La situación lo hace aterrarse, horrorizado por lo que otros deseos pudieran acelerar el final de su vida. Él organiza su hogar para evitar la posibilidad de desear cualquier cosa: su criado, Jonathan, toma ciudado del alimento, la ropa, y de los visitantes con regularidad precisa. Los acontecimientos más allá de su control lo hacen desear varias cosas, sin embargo, y la piel continúa retrocediendo. Desesperado, un enfermo de Valentin intenta encontrar de alguna manera de estirar la piel, y toma un viaje a la ciudad balneario de Aix-les-Bains con la esperanza de recuperar su vitalidad.

Con la piel no más grande que una hoja de vinca, él es visitado por Pauline en su habitación, quién expresa su amor para él. Cuando ella conoce la verdad sobre la piel y su papel en el fallecimiento de Raphaël, se horroriza. Raphaël no puede controlar su deseo por ella y ella se encierra en un cuarto colindante para escapar de él y así ahorrar la vida de su amado. Él golpea en la puerta y declara su amor y le expresa su deseo de morir en sus brazos. Ella, mientras tanto, estaba intentando matarse para liberarlo de su deseo. Él tumba la puerta, entonces consumaron su amor en una fiera y ardiente de pasión, y después él muere.

Narrador.

Narrador omnisciente; son continuas las referencias al lector.

El protagonista también hace de narrador cuando le cuenta su vida a su amigo Emilio en medio de la bacanal, concretamente en toda la parte titulada “la mujer sin corazón”.

TEMAS.

Principal: Conflicto entre el deseo y la vida. Balzac utiliza la piel de onagro para expresarlo.

Paradoja entre el amor y muerte.

Secundarios:

La sociedad burguesa francesa. El mundo que rodea al autor.

Alrededor de la tragedia del protagonista pulula toda la sociedad francesa. Muchos de las realidades que recoge el autor, son autobiográficas.

  • Sus vicios: El juego.
  • Sus relaciones: las prostitutas, las visitas a las casas de las adineradas.
  • Ocio: comidas, reuniones,
  • El gobierno: Existen críticas, monarquía absoluta o constitucional (pág. 62). Cierta desesperanza, hastío en el gobierno.
  • El mundo artístico. Criticas de Rastignac (pág. 186).
  • La ciencia.
  • La ciudad, París
  • El suicidio.
  • La Naturaleza. En los últimos días de vida, Rafael descubre la paz y la tranquilidad en los paisajes montañosos a los que huye. Allí podrá conocer a sus gentes y su felicidad. Panteísmo.

febrero 21, 2010 Posted by | Balzac, La piel de zapa | Deja un comentario

Werther. Comentario lingüístico-literario.

 

Análisis lingüístico-literario.

Fragmento de la Carta del 16 de junio de 1771.

            El texto es un fragmento de la novela de Goethe, Las aventuras del joven Werther. Esta novela epistolar se centra en las cartas que Werther le envía a su amigo Wilhelm; concretamente este fragmento es el que da comienzo a la carta en la que Werther cuenta a su amigo cómo conoció a Lotte y su instantáneo loco enamoramiento.

Centrándonos en el texto que tenemos que analizar, Werther desordenadamente, introduce ese futuro relato, aludiendo a lo difícil que será su narración, así como, aportando algunos rasgos de su enamorada.

____________________________________

            (No parece muy oportuno dividir el fragmento en partes. No existen claramente; además, Werther no se expresa de forma ordenada.

Si quisiéramos hacerlo, quizá habría que establecer:

 – Una introducción,  en la que Werther alude a una supuesta misiva de su amigo y, después afirma que está feliz (líneas 1-3).

– Desarrollo: El resto.

Básicamente, Werther alude a dos temas: la descripción de la amada y la dificultad que va a encontrar en la narración del encuentro (párrafo 2º).

En texto se mezclan la expresión de los sentimientos del personaje, con la narración entrecortada y una breve y deslavazada descripción de Lotte. Analizamos el texto atendiendo a los principales niveles lingüísticos. También podríamos redactarlo de otra forma: hacerlo párrafo a párrafo, según cada una de las partes (si las hubiera) o viendo cómo se conforman los distintos temas del fragmento: alusión a su amada, dificultades de expresión, o manifestación de los sentimientos propios.

En este caso hemos elegido, analizar según los niveles de la lengua:

            Nivel fónico.

            En el texto existe un predominio de la función expresiva, esto es, predomina la expresión de sentimientos del emisor. Así, aparecen exclamaciones retóricas y una interrogación inicial. A lo que podemos unir una gran cantidad de puntos suspensivos y una interjección (lín. 10).

Las interrogaciones, aunque resulta verosímil que las dirija a su receptor, aquí como en el resto de la obra, también se las dirige Werther a sí mismo, intentado explicarse a sí mismo. De cualquier forma, la interrogación inicial es de los escasos ejemplos en los que las cartas de Werther sí aluden explícitamente a lo que su amigo le ha pedido en cartas previas.

La entonación que predomina es la exclamativa y la dubitativa (también la interrogativa, pero en menor medida). Es tan clara esta enunciación que podríamos colocar entre exclamaciones cualquier oración del fragmento, sin cambiar el significado.

Nivel morfosintáctico.

Werther sabe de lo que quiere escribir pero le resulta muy difícil ser claro y ordenado;  de ahí, los rodeos de las líneas iniciales,  las oraciones sin terminar  (lín. 3ª o el párrafo final), repeticiones y dudas: yo… yo no sé (lín. 4ª-5ª), o la aparición del mismo verbos “he conocido” en los dos párrafos primeros; puras reflexiones sin verbos (párrafo final)…

Se suceden ideas rápidamente. Se retoma el hilo de la conversación “en una palabra”, se detiene (“basta”), se responde a sí mismo (“bah”)… Y todo esto sin apenas enlaces entre las oraciones (ejemplo claro de asíndeton).  Solo en el párrafo final, cuando se centra en Lotte, el ritmo se detiene, aparecen el polisíndeton (repetición de la conjunción “y”), una enumeración de sus virtudes y un paralelismo:

Det. Indefinido + sust. Abstracto + y + Det. Indefinido + sust. Abstracto

Aparte de este discurso entrecortado, hemos de señalar que sintácticamente el texto no es muy complejo. Aunque existen oraciones compuestas, éstas no son demasiado elaboradas, además, también nos encontramos con bastantes oraciones simples (lín. 1ª, lín. 10ª…), y algunas coordinadas.

La abundancia de adjetivos se explica porque en el texto Werther está preocupado tanto de expresar su estado de ánimo como la descripción de ella.

            Tenemos que tener en cuenta que la particular situación comunicativa (relación epistolar) conlleva algunos rasgos morfosintácticas, como es la presencia de muchos pronombre personales de 2ª persona: te (línea 1) o tú (línea 1); verbos en 2ª persona del sing.: “deberías” (línea 2ª), “preguntas” (línea 1ª).

            Además, el predominio de la función expresiva, ya mencionado, lo seguimos comprobando con los abundantes verbos  y pronombres en 1ª persona del sing.: “He conocido” (lín. 3ª), soy  (lín. 8ª), yo (lín. 4ª y 5ª)…

            La alusión a ella conlleva también verbos en 3ª pers.: “Se ha apoderado” (lín. 13ª).

Léxico-semántico.

No existe un vocabulario muy específico ni muy culto. Además, como hemos mencionado, es bastante repetitivo.

De todo el léxico utilizado podemos establecer algunos interesantes campos semánticos, que se relacionan con los núcleos temáticos del fragmento.

a) Campo semántico que alude al mismo hecho de narrar. Nos encontramos verbos (“escribo”, “contarte”, “decir”), sustantivos (historias, narrador,) o adverbios (“ordenadamente”).

b) Aluden a la amada:

Desde los sust. abstractos del último párrafo que la alaban: sencillez, inteligencia, bondad, certeza, paz…, otros más neutros: persona, criatura; adjetivos: amable, perfecta; o el sustantivo que funciona también como adjetivo: “ángel”. ´

Éste sustantivo tiene especial interés. Está cargado de connotaciones, tanto literarias como religiosas; y son tantas que el propio Werther, una vez escrita, la rechaza con una interjección de desprecio. No puede utilizar una expresión tan manida para un sentimiento que para él es muy especial. Seguidamente, unirá a esté “ángel” el calificativo “perfecto”, pero admitiendo la imposibilidad de explicar ese grado de perfección.

Con respecto a los recursos retóricos de este nivel, señalamos, principalmente:

“Apoderarse de mis sentidos” (3er. Párrafo) podemos considerarlo como una hipérbole y como una metáfora para aludir al enamoramiento en el ha caído Werther.

El adjetivo con el que califica a su amigo, “erudito”, tiene cierta carga irónica. Si Wilhelm fuera tal, podría “adivinar” el porqué de su silencio. Además, existe una crítica a las personas que lo rodean, tanto a las que se dan aires de grandeza como al pueblo llano, a la sociedad en general.  Si ni siquiera su amigo, que es inteligente, sabio, puede saber por qué no le escribe, (por lo tanto, ni siquiera él lo conoce), cómo lo van a conocerlo las personas que lo rodean.

Conclusión.

En este fragmento, la importancia que el contenido de la carta tiene para Werther, conlleva una serie de características lingüísticas y literarias que hemos tratados de explicar más arriba. Su estado de ánimo alterado, excitado, está reflejado claramente   es sus palabras, desde las contantes exclamaciones retóricos, la sintaxis entrecortadas o al descripción de su amada. Contenido y forma se dan la mano.

febrero 14, 2010 Posted by | Comentario formal, Werther | Deja un comentario